Search from various 영어 teachers...
[삭제됨]
Échese la bendición con esas agua bendita???
Oh god I have a lot of questions about this verb...
The english translation is "Let's bless ourselves with this holy water"
1. Does echar means to bless, or does this sentence really mean let's pour blessing at ourselves"?
2. Can you use this verb in other ways, like "Échala la bendición con esas agua bendita"?
2015년 12월 20일 오후 6:24
답변 · 7
1
This sounds more of a slang if you may, but the correct translation would be " Bless Yourself with some of that Holy Water. The word Echar means to "put something" in the sense of "Put some salt on...", "Put some milk on....".
2015년 12월 20일
mira lo que pasa aquí es que la Oración no se dice tal cual es su traducción del ingles si no que se ordena de una manera coherente , ademas el español cambia dia con dia asi que seria viable esa respuesta
2015년 12월 22일
Juan: Ok thank you so much!! :)
2015년 12월 21일
Let's bless ourselves with this holy water - Vamos a bendecirnos con esta agua bendita (native way)
Echar - to throw.
Bendecir - to bless
Let's bless her - Vamos a bendecirla (it's her = bendecirla. his = bendecirlo)
If you use echar for that sentence would sounds a bad spanish, sounds better If you use dar - to give
2015년 12월 20일
Oh ok, so the sentence mean let's throw/put blessing at ourselves?
I mean could I use it to say "let's bless her"? Is this correct: Échala la bendición con esas agua bendita"?
2015년 12월 20일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!



