Search from various 영어 teachers...
Gabriel Morgan Reis
기사를 읽고 있을 땐 저는 기사를 읽고 있을 땐 궁금한 것이 있었어요. 다음 문장을 영어로 옮기실 수 있어요? -> 종종, 이러한 노력은 실망과 좌절을 충족. 도와줘서 고마워요!
2016년 1월 4일 오후 4:32
답변 · 4
1
"종종, 이러한 노력은 실망과 좌절을 충족." => 종종, 이러한 노력은 실망과 좌절을 충족시킨다 / ... 좌절을 충족한다. (complete sentence) The sentence sounds strange, however, because of 충족시킨다. 충족 (fulfill, satisfy) is usually used in a good sense, like satisfying a need of someone. More natural sounding sentences would be: - 종종, 이러한 노력은 실망과 좌절을 불러 일으킨다 [유발한다 / 가져온다]. (불러 일으키다: give rise to; 유발하다: cause / trigger; 가져오다: bring about) Or - 종종, 이러한 노력은 실망과 좌절을 심화한다 [극대화한다]. (심화하다: further, deepen, worsen; 극대화하다: take to extremes) So, using these words the translation would be: 1. Often, such efforts give rise to [cause / bring about] disappointment and frustration. 2. At times, such efforts worsen[exacerbate] the disappointment and frustration. (#1 for causing it for the first time, #2 if such sentiment already existed)
2016년 1월 4일
The sentence isn't complete. The verb is missing.
2016년 1월 4일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!