강사 찾기
그룹 수업
커뮤니티
로그인
회원 가입
앱에서 열기
David
what is the literal translation of " „Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.“ ? is it "It will be not so hot eaten than it will be cooked? the "gekocht wird" part, confuse me a bit..... Thank you"wird" in this case is "will be" right?
2016년 1월 9일 오전 6:07
4
0
답변 · 4
3
One additional note: nichts isn't "not" but "nothing". I'd translate the sentence to: "Nothing gets served(eaten) as hot as it gets cooked."
2016년 1월 9일
1
3
1
It's passive in this case. than it gets(is) cooked.
2016년 1월 9일
1
1
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
지금 물어보기
David
언어 구사 능력
영어, 프랑스어, 독일어, 러시아어, 스페인어
학습 언어
영어, 프랑스어, 독일어, 러시아어
팔로우
좋아할 수도 있는 읽을거리
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
작성자:
27 좋아요 · 13 댓글
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
작성자:
39 좋아요 · 17 댓글
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
작성자:
34 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
italki 앱 다운로드
온 세상의 원어민들과 교류해보세요.