Search from various 영어 teachers...
Miaomiao
poco, un poco y un poco de
what are the differences between poco, un poco and un poco de??????
2016년 1월 14일 오후 2:16
답변 · 9
2
Actually they are a little different:
1) Poco = Few, little (before an uncountable noun)
2) Pocos = Few, little (before a countable noun)
3) Un poco = A little (before an adjective)
For example:
1) Tengo poco espacio en mi habitación = I have little space in my room
2) Tengo pocos amigos = I have few friends
3) La manzana está un poco verde = The apple is a little green
About the last one ("un poco de"), you can use it in the next situations:
1) With feelings (here can be translated as "a little"):
- Tengo un poco de miedo = I'm a little scared
- Tengo un poco de vergüenza = I'm a little shy
- Tengo un poco de sueño = I'm a little sleepy
- Tengo un poco de hambre = I'm a little hungry
- Hace un poco de frío = It's a little cold
I you use "poco" in the previous sentences, the meaning changes:
- Tengo poco sueño = I'm not very sleepy (so, I don't want to sleep yet)
- Tengo poca hambre = I'm not very hungry (so, I don't want to eat yet)
- Hace poco frío = Isn't very cold (just a little, almost nothing)
2) When you offer or ask something (here can be translated as "some"):
- ¿Quieres un poco de té? = Do you want some coffe?
- Quiero un poco de té = I want some tea
- ¿Quieres un poco de pizza? = Do you want some pizza?
- Dame un poco de pizza = Give me some pizza
If you say "poco" or "pocos" here, the meaning changes, but we don't say this usually:
- ¿Quieres poco té? = Do you want few tea (or much)?
- ¿Quieres poca pizza? = Do you want few pizza (or much)?
- Dame poca pizza = Give me few pizza (not much).
2016년 1월 15일
1
there's no difference between poco, un poco and un poco de, it's just like if you say a little bite and a little bite of ,all that changes is the way that you said; in other words doesn't matter, it depends of what are you saying and what's your intention.
ex: hay un poco de azúcar
2016년 1월 14일
POCO y UN POCO son unos de los adverbios de cantidad, el cual en inglés se conocen como few, a few, little, a little.
Ejemplo:
Tengo unos pocos amigos. (para contables)
I have a few friends. (Quiere decir unos cuantos amigos)
Tengo pocos amigos. (para contables)
I have few friends.
Tengo un poco de dinero. (para incontables)
I have a little of money. (Aún me queda algo de dinero)
I have little money. (para incontables)
Tengo poco dinero.
¡Espero que esto te ayude!
2016년 1월 15일
Hi FreyaLee,
It depends on the context:
1. Do you like sugar in the coffee? = ¿Te gusta ponerle azucar al café?
Yes, a little. = Sí, un poco.
2. Would you like some sugar in your coffee? = ¿Quieres azúcar en el café?
Yes, a little please. = Sí, un poco por favor.
3. What would you like in your coffee? = ¿Qué quieres ponerle al café?
I´d like a little bit of brown sugar,please. = Querría un poco de azucar moreno, por favor.
4. How much sugar would you like in your coffee? = ¿Cuánto azucar te gusta ponerle al café?
A little. = Poco.
5. Do you like sugar a lot or a little? ¿Te gusta el azúcar mucho o poco?
A little. = Poco.
I hope these examples help you.
2016년 1월 14일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Miaomiao
언어 구사 능력
카탈로니아어, 중국어(북경어), 영어, 일본어, 스페인어
학습 언어
일본어, 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 좋아요 · 13 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
