[삭제됨]
"Estou lendo" vs "Estou a ler" uma diferenca entre portugues europeu e brasileiro? Ouvi no Brasil eles dizem como "estou trabalhando" ...mas no Portugal e mais comum ouvir "estou a trabalhar" Queria entender se esta diferenca e sempre assim? Ou se eles usam as duas formas em Portugal, por exemplo? Nao sei as regras ou normas neste caso... Muito obrigado pela ajuda!
2016년 1월 16일 오후 6:14
답변 · 4
3
Yes, definitely they have the same meaning. We can use both form, and we'll be understood in both countries. Only it is more common: infinitive in Portugal and gerund in Brazil.
2016년 1월 16일
E ai Harry, Tudo Bem? No Brasil é: Estou trabalhando. Em Portugal: Estou a trabalhar. Realmente é apenas diferença do português dos dois países. Mas falando de qualquer jeito você será entendido. How are you Harry? All ok? In Brazil is: Estou trabalhando. At Portugual is: Estou a trabalhar. Really this difference is only between portuguese of the two countrys. But speaking anyway you will be undertoodd.
2016년 1월 20일
No Brasil a forma, Estou trabalhando, está correta. A frase obedece a seguinte regra:atua como verbo nas locuções verbais e orações reduzidas, indicando um processo em curso ou prolongado: Sugiro a leitura do artigo: http://brasilescola.uol.com.br/gramatica/gerundio.htm
2016년 1월 19일
Em Portugal é muito mais comum a construção "estar a + infinito", embora haja regiões (Alentejo) onde também é comum a construção "estar + gerúndio". https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/artigos/rubricas/lusofonias/o-gerundio/1416
2016년 1월 17일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!