The difference between "В котором часу?" and "Во сколько?"
Hi!
I think both questions are correct, to ask for the time (What time is it?). But I want to go sure, so I ask you :)
Is there one variation, which is more often used in Russia / Ukraine?
Both questions are correct. But "Во сколько?" is used more often.
2016년 1월 17일
0
4
2
I think they're the same. In coloquial speech we use "во сколько".
2016년 1월 17일
0
2
2
в котором часу? referring only for hours, not specific time
во сколько? this question requires specific answer: what hour and what minute you mean
2016년 1월 17일
0
2
1
Isn't "Cколько сейчас времени?" also correct?
2016년 1월 17일
3
1
1
Mostly we use "Во сколько?" when asking about accurate time. For example: "Во сколько пойдем в кино? (What time we'll go to the cinema?)" - "В 6.30. (At 6.30)"
And we use "В котором часу?" when only jeneral timerange is needed. For example: "В котором часу он заканчивает работать? (What time he usually finishes his work?)" - " Около 7 часов. (About 7 o'clock)"