Kyle
Como se traduce "la sacó del estadio"? Es parte de una oración que describe un video en CNN: "Lady Gaga la sacó del estadio con su interpretación del himno nacional en el Super Bowl"
2016년 2월 9일 오전 3:21
답변 · 7
2
Como explicaba Phil se trata de una metáfora con el béisbol. Cuando se saca del estadio jugando al béisbol una pelota es lo más. Al igual que la interpretación de Lady Gaga del himno nacional de Estados Unidos, que dio inicio al Super Bowl 50, que enloqueció a los fanáticos de la cantante por su poderosa voz.
2016년 2월 9일
1
That’s clearly a translation into Spanish of a baseball metaphor, most likely used by the English language press. The original would have to be something like “Lady Gaga hit it out of the ballpark.”
2016년 2월 9일
1
I think in colloquial English we would say that Lady Gaga "brought down the house."
2016년 2월 9일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!