Iris
Which meaning is closer? I'm trying to translate the phrase, Fancy seeing you here. Which meaning is closer? I'm glad to see you here. I'm surprised to see you here. I didn't expect to see you here.
2016년 2월 17일 오후 7:56
답변 · 7
1
We use this to mean 'I'm surprised to see you here.' and/or 'I didn't expect to see you here.' The expression uses the older meaning of the verb 'fancy', which is to 'imagine'. If you say 'Well, fancy that!' it means 'What a surprise. It would never have imagined such a thing'. By the way, we often use 'Fancy seeing you here' in a sarcastic fashion, if two people meet in a place where they have often bumped into each other before - suggesting that it isn't a surprise at all.
2016년 2월 17일
Thank you to all of you.
2016년 2월 17일
It has an quaint ring to it that's untranslatable. I would leave the English untranslated but provide an explanation in the language you're translating to along the lines that Su.Ki mentioned.
2016년 2월 17일
None of the above. I cant imagine you are here
2016년 2월 17일
"I didn't expect to see you here " is the closest meaning
2016년 2월 17일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!