Charles
Can you help me to improve this sentence? I wrote it just now but did think it is smooth for native English. As China’s first national-level, global-oriented and professional fair integrating technology display and trade service, CSITF, co-hosted by Ministry of Commerce, Ministry of Science and Technology, State Intellectual Property Office and Shanghai Municipal Government and supported by UNIDO, UNDP and WIPO, has been held for three times since 2013.The subject CSITF refers to China (Shanghai) InternationalTechnology Fair.
2016년 2월 18일 오전 11:42
답변 · 6
It is better as two sentences.
2016년 2월 18일
Thank you Tony for your beautiful variation.
2016년 2월 19일
Here's another variation you might want to look at: "CSITF is China's first national scale, internationally renowned professional fair for advancing technology and promoting its trade. Co-hosted by the Ministry of Commerce, Ministry of Science and Technology, Office of State Intellectual Property and Shanghai Municipal Government with the sponsorship of UNIDO, UNDP and EIPO, it has been held three times since 2013." :
2016년 2월 18일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!