Search from various 영어 teachers...
Lydia
Hacer todo lo posible por (o para?)hacer algo
2016년 2월 24일 오후 1:14
답변 · 6
2
"Hacer todo lo posible para hacer (lograr) algo" :)
2016년 2월 24일
2
We use both and they have different meanings but both are correct depending on what you want to mean. Example: - Él va a hacer todo lo posible PARA que vayas a la fiesta // He will do his best for you to go to the party (A goal you want to get) - Ella va a hacer todo lo posible POR ir a tu fiesta // She will do her best to go to your party (A motivation for doing something) Maybe it is a little confusing but if you practice and read more examples you're gonna start to understand better the use cause there are many more uses for POR and PARA, the one you posted is only one of them.
2016년 2월 24일
its used for people who wants to get something dome but they are not sure if the will get it so the just say "haré todo lo posible"
2016년 2월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!