Search from various 영어 teachers...
Lydia
Hacer todo lo posible por (o para?)hacer algo
2016년 2월 24일 오후 1:14
답변 · 6
2
"Hacer todo lo posible para hacer (lograr) algo" :)
2016년 2월 24일
2
We use both and they have different meanings but both are correct depending on what you want to mean.
Example:
- Él va a hacer todo lo posible PARA que vayas a la fiesta // He will do his best for you to go to the party (A goal you want to get)
- Ella va a hacer todo lo posible POR ir a tu fiesta // She will do her best to go to your party (A motivation for doing something)
Maybe it is a little confusing but if you practice and read more examples you're gonna start to understand better the use cause there are many more uses for POR and PARA, the one you posted is only one of them.
2016년 2월 24일
its used for people who wants to get something dome but they are not sure if the will get it so the just say "haré todo lo posible"
2016년 2월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Lydia
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 스페인어
학습 언어
영어, 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 좋아요 · 14 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
