Search from various 영어 teachers...
郭真昊
造化弄人啊
“造化弄人啊”是“命运如此安排”的意思吗?
2016년 3월 1일 오후 10:03
답변 · 3
1
造化:创造演化,指自然界自身发展繁衍的功能。也用来形容 福分、命运。
弄:捉弄
造化弄人:自然界自身的规律作弄了人= 命运作弄了人。
2016년 3월 2일
”造化“和自然界没有任何关系。无神论者总想用无神论解释一切,然而,语言就是语言,信不信世上有神,是个人信仰问题,但是”造化“专指神对人的命运的安排,信与不信,是一回事,但从语言的角度来说,就是这个意思,和自然没有关系,因为在古人眼里,一切都是神造的,一切都是神在掌控着。
弄人,则是在强调,命运的安排可不由人,则是神来安排的,人的任何意愿,都只是意愿,最终如何,神说了算,因此,人奋斗一生,结果一事无成,便有被上天愚弄了的感觉。这句话中充满了无奈,同时也用来警示人们,放平心态,世上有许多事”万般天注定,半点不由人“。
信与不信,是一回,如果解释语言又是一回事,中国几千年的文化都有建立在有神论上的,无神论成为主导只是近百年的事。
2016년 3월 10일
造化弄人: ”弄:捉弄,玩弄“,表示“发展出乎意料”。或者理解为“命运如此安排,出乎意料”比“命运如此安排”更好些。
2016년 3월 2일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
郭真昊
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 한국어
학습 언어
중국어(북경어), 영어
좋아할 수도 있는 읽을거리

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
25 좋아요 · 3 댓글

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 좋아요 · 29 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
