Search from various 영어 teachers...
Alan
ـ"ی" از "شغلی" ؛ و زمان فعل آیدنه" "یک روز، ما در جامعه ای که هیچ شغلی ندارد زندگی خواهیم کرد" چرا "شغلی" بگوییم و نه "شغل"؟ فکر میکرد که آن "یک" میشه، اما "هیچ یک شغل" به من عجیب میزنه، درسته؟ .1ـ چرا نمیتونیم "زندگی میکنیم" بگیم؟ اگر "یک روز" گفته ام، فکر میکردم که به فعل آینده نیاز نداشته باشیم .2 ـ خیلی ممنون از کمک شما!ـ
2016년 3월 7일 오전 2:50
답변 · 13
1) https://sites.la.utexas.edu/persian_online_resources/nouns/noun-in-a-predicative-position/ 2) Because it's a day in future! In everyday speech this is usually expressed as: "Ye ruz miyâd ke tu jâme'eyi zendegi konim ke hich shoghli nabâshe."
2016년 3월 7일
اگر قبل از اسمی "هیچ" بیاد، اون اسم در آخرش "ی" میگیره. درست میگی، "هیچ یک شغل" درست نیست. در این جمله هم میتونی بگی "زندگی خواهیم کرد" و هم "زندگی می کنیم".
2016년 3월 7일
1. هیچ شغلی means "no job at all"; "not even one job" 2. The sentence's concept is about the future. We can not use "زندگی میکنیم" because it implies "we are living now (in such a society -that it's not true. While author believes that one day (in the future) will come that in a society we would live that there would be no jobs. It looks weird based on English grammar, but in Persian grammar یک روز، ما در جامعه ای که هیچ شغلی ندارد زندگی میکنیم doesn't make sense or at least is not common.
2016년 8월 27일
پسوند -ی- در زبان فارسی انواع زیادی دارد که یک از آنها نشانه نکره -indefinite- می باشد. ی نشانه نکره نیز انواعی دارد که یکی از آنها -ی- به معنی -هیچ- می باشد. در این جمله -ی- به معنای هیچ است. در واقع با حذف کلمه هیچ جمله همچنان صحیح است: یک روز، ما در جامعه ای که شغلی ندارد زندگی خواهیم کرد به نظر می رسد -هیچ- نقش تاکیدی دارد در بیشتر موارد می توان -ی- نشانه نکره را حذف کرده به جای آن از -یک- استفاده کنیم: مردی را دیدم = یک مرد را دیدم در بعضی موارد این قاعده قابل اجرا نیست: هیچ مردی ندیدم هر مردی که تلاش کند، پیروز می شود
2016년 3월 8일
مرسی!ـ
2016년 3월 7일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!