Search from various 영어 teachers...
Igor
“’Choo fall over for?” sniggered Stan
In the Chapter 3 of "The Prisoner of Azkaban" Harry was picked up by the Knight Bus, the conductor of which spoke with a non-standard accent. In the text that was expressed by a not correct spelling like:
“What were you doin’ down there?”
“Woss your name?”
“but for fifteen you get ’ot chocolate, and for fifteen you get an ’ot water bottle an’ a toofbrush"
“You ’ave this one”
“Take ’er away, Ern”
That is quite clear: doin' = doing; woss = what is"; 'ot = hot; an' = and; 'ave = have; take ’er away = take her away, Erny (make the bus going).
But I can't get this one:
“Fell over,” said Harry. “ ’Choo fall over for?” sniggered Stan.
or
“ ’Choo lookin’ at?” said Stan. “There was a big black thing,” said Harry, pointing uncertainly into the gap.
What that " 'Choo" may be for? And what sort of accent was here imitated?
2016년 4월 10일 오후 4:05
답변 · 4
1
Yes, "what [are] you". It's stereotypical Cockney (London working class accent), or "Mockney" as it's sometimes called when it's put on, to drop Hs, pronounce "th" as "f", and -- as here, pronounce a T with a following Y consonant as "ch".
2016년 4월 10일
Yep!
2016년 4월 10일
Is it "What you" ?
2016년 4월 10일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Igor
언어 구사 능력
영어, 프랑스어, 일본어, 러시아어
학습 언어
영어, 프랑스어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
42 좋아요 · 17 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 좋아요 · 2 댓글

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 좋아요 · 4 댓글
다른 읽을거리
