Search from various 영어 teachers...
Harrison Chloe
「ありがとうございます」と「感謝します」とどちらのほうがもっと丁寧ですか
2016년 4월 27일 오전 11:01
답변 · 2
どちらも丁寧ですが、「ありがとうございます」の方がより汎用的です。
「ありがとうございます」は話し言葉にも書き言葉にも使いますが、「感謝します」は書き言葉かスピーチにしか使わないと思います。
I think both are polite. But 「ありがとうございます」 is more common.
You can use 「ありがとうございます」 whenever you speak and write.
On the other hand, I use 「感謝します」 or 「感謝申し上げます(感謝いたします)」 only for business letter or speech.
2016년 4월 27일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Harrison Chloe
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어
학습 언어
영어, 일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 좋아요 · 13 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
