Ghost
Translation of sentence Hi Can anybody correct/complete/rephrase this German sentence? Weil aber für jede herausgelesene Figur jemand aus der realen Welt in die Bücherwelt verschwinden muss, ... But because for every extracted character, someone from the real world in the Bookland must disappear. Danke im Voraus!
2016년 5월 10일 오전 1:22
답변 · 3
1
That's nearly correct, but look at the case after "in": It's accusative ("in die Bücherwelt"), so it denotes a direction, which means you translate it using "into": ..., someone from the real world must disappear into the World of Books/Bookworld. Also, "herausgelesen" in the context of a "Bücherwelt" probably means "extracted by reading" or something like that. It's actually a play on words, because "lesen" also has the older meaning "to select, to extract" besides "to read".
2016년 5월 10일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!