Hilary
تقبرني، اقتلني، تقبر قلبي ممكن تحكولي شوي عن اصل ومعنى هاي العبارة و كلمات؟ انا فاهمة بحكوا عن الحب...ا
2016년 6월 5일 오후 10:00
답변 · 8
2
السلام عليكم,Hi Hilary those words r inspired from syrian dialect , u r right they are about love, here r their meanings: تقبرني : (u will be shocked hhhhhhh) it is a verb which literally means "u will bury me" i know it's horrible , for example when ur little son come to u n tell u "i love u mom" u will reply by " تقبرني , i love u too honey" we can explain it also as kind of sacrifice means " u will live more than me n u will bury me with ur hands". تقبر قلبي : the same meaning but here we added the word "قلبي" which means "my heart" n finally we get this meaning "u will bury my heart". اقتلني : this word is not about love , never, it means "kill me" but maybe we can use it with other words to express love , for example when someone is talking about a girl n he say " عيونها قتلتني" literally means "her eyes killed me " , here , he wonna say "her eyes r so beautiful which makes me suffering each time she looks at me" finally , "Ms.Hilary" i suggest u to learn the original Arabic language rather than such dialects.
2016년 6월 5일
هذه العبارات سورية الاصل تستعمل للغزل حيث ان الزوجة السورية كانت تستعملها لتدليل و مدح زوجها تقبرني: كلمة تدل على كتر المحبه ... وإنو الواحد بيتمنى يموت قبل التاني .... تستخدم للغزل والحب في سوريا فمن كثر حبك للشخص تتمنی إنه يقبرك اي تموت قبله حتى لا تدوق عذاب الفراق هذا كل ما اعلم
2016년 6월 5일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!