Auf Englisch sagt man 'to accomodate someone'. Wie sagt man das auf Deutsch?
Ich erkläre die Frage weiter.
Ein Freund möchte in meinem Haus für eine Nacht bleiben. Er ist heute abend in meiner Stadt und fragt mir ob er mit mir bleiben kann. Es ist möglich. Also ich kann ihn haben.... Auf Englisch sagt man: I can accommodate him. I am able to accommodate him. Und wir benützen dieses Zeitwort (to accomodate) auch in andere Kontexte... Mein Freund hat einige Wünschen und ich kann seine Wünschen erfüllen. Also wieder auf Englisch: I can accommodate his wishes... Gibt es ein ähnliches Wort auf Deutsch?