Alex
detesto vs odeio i just want to increase my knowledge of these 2 words. I've been told they're like a stronger version of "Dislike" almost hate. any difference between them, which is common? which one should i use? THANKS
2016년 7월 13일 오후 6:18
답변 · 5
10
Yes, both are almost the same. But to choose the good one, "eu odeio" comes from "ódio" substantive, which means "hate", the oposite of "love". For sure "Odeio" is stronger and a bit more emotional, let's say... Eu odeio Justin Bieber - I hate Justin Bieber (if possible you would insult him, because you hate him) Eu detesto Justin Bieber - I deslike him a lot (maybe you deslike him a lot, but maybe because his songs are not that cool. But you can deal with haha) In case of doubt, just go foward... the difference is not that far, because at least Brazilians are emotive speakers... we say we love and hate things all the time... is this clear? let me know if not :) Bons estudos!
2016년 7월 13일
6
Hello Alex! These words are synonyms and interchangeable (DESTESTAR = ODIAR). Actually they both can be translated as "to hate" in English as those verbs give the idea of feelings like "aversion"/"hatred"/"repulsion"/"detestation"/"hate". Actually I am not sure if someone can feel that one is "stronger" than the other. To me they both are strong. Examples: - Eu odeio cebola. [I hate onions] - Eu detesto cebola. [I hate onions] - Odeio quando me ignoram. [I hate when they ignore me] - Detesto quando me ignoram. [I hate when they ignore me]
2016년 7월 13일
1
Summing up... They are basically the same. Either "Odeio" or "Detesto" means that you hate something. "Eu odeio acordar cedo'" = "Eu detesto acordar cedo" = "I hate wake up early" However , the most used in everyday life (at least in my region of Brazil ) is "Odeio". Hope you uderstood :)
2016년 7월 20일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!