[삭제됨]
この文章に使った「情状」はどういう意味なんですか 相模原市に起こった恐ろしい事件について記事のコメント欄を読んでみました。このコメントはありました: 「しっかりと準備して行動してるようですので、一切情状は認められないと思います。」 情状の使い方はよくわかりません。これは刑事裁判と繋がっている使い方ですかわかりやすく説明してありがとうございました。
2016년 7월 30일 오후 6:28
답변 · 5
1
この場合、罪を犯した理由によって、刑罰を軽くすることです。 文章としては「一切情状酌量は認められない」のほうが適切だと思います。
2016년 7월 31일
法律を学んだ者です。  検察が起案する際、次のことに注意します。    動機(酌量の余地、被害者の落ち度)  犯行の態様(計画性・執拗性・危険性)  結果(程度、周囲への影響、被害感情)  一般情状(主従、前科、改悛の情、示談、再犯のおそれ等  刑事政策的考慮  ※共犯の場合は、共通の情状から個別情状へ    Jakobさんの例文にある、「準備して行動している」ということは、犯行の態様の中の計画性に当たります。ある裁判例では、「凶悪,計画,狡猾性などが同人の悪性の徴表である」などと表現されて事実認定がされています。つまり、計画的な犯行であれば、悪い奴だという事実が推認されるということです。それによって情状が一切認められないということになったのでしょう。  酌量減軽(情状酌量)  犯罪の情状に酌量すべきものがあるときは、その刑を減軽することができる(刑法66条)。    酌量減軽それ自体の意味については、Taekoさんの仰るとおりです。  参考資料として、下記に参考資料をあげておきます。  第十二章 酌量減軽 Chapter XII Reduction of Punishment in Light of Extenuating Circumstances (酌量減軽) (Reduction of Punishment in Light of Extenuating Circumstances) 第六十六条 犯罪の情状に酌量すベきものがあるときは、その刑を減軽することができる。 Article 66 Punishment may be reduced in light of the extenuating circumstances of a crime. (法律上の加減と酌量減軽) (Statutory Aggravation or Reduction and Reduction in Light of Extenuating Circumstances) 第六十七条 法律上刑を加重し、又は減軽する場合であっても、酌量減軽をすることができる。 Article 67 Even if the punishment is aggravated or reduced in accordance with a statute, it may be reduced in light of circumstances. 出典: http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=&id=1960
2016년 8월 4일
刑事裁判で情状酌量(じょうじょうしゃくりょう)されることがあります。これは犯人の情状(性格、年、環境、境遇などの事情)によって、刑を軽くすることです。
2016년 7월 31일
返事してありがとうございます。意味を説明していただけませんか。辞書の翻訳は「circumstances」だけど、よくわかりません。ここは被告人の量刑を軽くするための活動という意味ですか
2016년 7월 30일
はい、刑事事件でよく使われる言葉です。
2016년 7월 30일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!