Search from various 영어 teachers...
yanagi
How to say "民以食为天,食以农为本,农以地为根" in English?
The sentence "民以食为天,食以农为本,农以地为根" literally means that human beings depends on food and food stems from agriculture while agriculture is closely linked to soil. Since human beings, food, agriculture and soil are closely related in the sentence, I wonder if there is a classic or elegent way to put it. Does "humanity’s most fundamental relationship is with food, and food with agriculture while agriculture with soil" sound OK? Thanks.
2016년 9월 24일 오전 6:33
답변 · 3
It depends on what you are trying to say. Are you trying to say that mankind's survival depends on the soil?
1. From soil comes food; from food comes survival. Therefore, mankind depends on agriculture for his very survival.
2. Man needs soil to produce food, so our lives ultimately depend on agriculture using fertile soil to produce food.
3. Mankind's survival, fertile soil, food, and agriculture are all inextricably intertwined.
4. From soil to food to survival. Agriculture is vital to man's existence.
5. Agriculture uses soil to produce food, which is vital for man's existence.
2016년 9월 25일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
yanagi
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어
학습 언어
영어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 좋아요 · 4 댓글

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 좋아요 · 2 댓글

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 좋아요 · 18 댓글
다른 읽을거리
