Search from various 영어 teachers...
Yarmi
how to say "揩油"in English?
2008년 11월 22일 오후 4:53
답변 · 5
1
Profiting at the expense of the state
2008년 11월 23일
I would say "being taken advantage of". For example, when 揩油 is used in a scenario whereby a girl is suddenly hugged by an unknown guy who is doing it intentionally, we can say that she is being taken advantage of. I wouldn't use the word "molest" as it carries too strong a meaning. Any comments from anyone?
2008년 11월 27일
What is the context, if you use this in a sentence?
2008년 11월 23일
scrounge -getting something without the intention of repaying
2008년 11월 22일
No way to say that in English I guess..
2008년 11월 22일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!