Yarmi
how to say "揩油"in English?
2008년 11월 22일 오후 4:53
답변 · 5
1
Profiting at the expense of the state
2008년 11월 23일
I would say "being taken advantage of". For example, when 揩油 is used in a scenario whereby a girl is suddenly hugged by an unknown guy who is doing it intentionally, we can say that she is being taken advantage of. I wouldn't use the word "molest" as it carries too strong a meaning. Any comments from anyone?
2008년 11월 27일
What is the context, if you use this in a sentence?
2008년 11월 23일
scrounge -getting something without the intention of repaying
2008년 11월 22일
No way to say that in English I guess..
2008년 11월 22일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!