Search from various 영어 teachers...
Craig Hall
¿Tengo ganas de…? Se puede decir "¿tengo ganas oír de ti?" Trato decir, "I look forward to hearing from you" en una carta. ¿Hay una manera mejor a decirlo? Gracias.
2016년 10월 25일 오후 8:43
답변 · 3
5
Hola Esteban: "To hear from you" se traduce al español como "Saber de ti" (informal) o "Saber de usted"(formal). En español no se usa la traducción textual (oir de ti / oir de usted) porque no suena bien (doesn't make sense) Cualquiera de las siguientes expresiones puedes utilizar para traducir "I'm looking forward to hear from you": "Me encantaría saber de ti" / "Me encantaría saber de usted" "Espero tener noticias tuyas" / "Espero tener noticias de usted" "Espero saber más de ti" / "Espero saber más de usted"
2016년 10월 25일
3
Hola Esteban, para decirlo de una manera mas romántica puedes decir "Tengo ganas de oír tu voz" o "Tengo ganas de escuchar tu voz" se escucha mejor y mas bonito de estas dos formas para una carta. Saludos.
2016년 10월 25일
suena un poco raro, mejor decir: "tengo ganas de oirte, o tengo ganas de escucharte" ;)
2016년 10월 25일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!