Mimoza
日本語の主語/話題は難しいんですが、説明いただけませんか。 主語/話題。 新しいみんなの日本語にこの文が書いてあります。 1田中さんには私が連絡します。 Tôi sẽ liên lạc với anh Tanaka. 主語:? 話題:? 2山田さんから返事がきませんでした。 Không có sự phản hồi gì từ chi Yamada. 主語:? 話題;?
2016년 10월 29일 오후 3:25
답변 · 5
1
こんにちは Tôi sẽ liên lạc với anh Tanaka. この場合、主語はTôi です。 sẽ liên lạc が話題(主題)になると思います。 Không có sự phản hồi gì từ chi Yamada.では、phản が主語になるのかなぁ…。 話題(主題)はKhông có sự phản hồi になるでしょうか。 Đối với tôi を付け加えると少しわかりやすくなるでしょうか。 Tôi tên Taro. Tên tôi là Taro. この場合、どちらも日本語では「私の名前はタロウです」になると思います。 どちらも主語は「名前は」です。 日本語はときどき主語が省略されますが、ベトナム語もよく主語が省略されるようですし、なおかつ「て、に、を、は」などの助詞がないから、日本語は難しいでしょうね。
2016년 10월 30일
1田中さんには私が連絡します。 意味は「私は田中さんに連絡します」です。主語は「私」でトピックメーカーが「田中さんには」です。この文章には「私が田中さんに連絡したいです / 私が田中さんに連絡しなければなりません」のような意味が含まれています。 2山田さんから返事がきませんでした。 この文の言いたいことは「返事が来ませんでした」です。主語は「返事」です。誰からの「返事」かを説明するために「山田さんからの」が加えられています。 わからなかったらもう一度聞いてください。
2016년 10월 30일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!