Search from various 영어 teachers...
Phil
Tel vs comme as a qualifying adjective ?
I can't work out when i should use 'tel' instead of 'comme' to mean 'like'.
In a book i'm reading there's a sentence "Tel une souris qui couine." = "Like a mouse that squeaks." - Why would this not be 'comme'?
Other examples from about:
Elle a pleuré tel un enfant - She cried like a child. = Why not '...comme un enfant'?
Tel père, tel fils - Like father, like son. = Why not 'comme père, comme fils'?
Thanks
2016년 11월 9일 오전 8:01
답변 · 2
3
En fait, tu peux très bien utiliser tel pour comme et inversement, mais il se trouve que dans le langage commun, nous avons quelques habitudes, on dira plutôt "tel père, tel fils" car c'est devenu une expression populaire, en revanche on dira plutôt "elle a pleuré comme une enfant" qui relève du style parlé ou "tel un enfant" qui relève du style littéraire.
De plus, "comme" reste invariable ce qui n'est pas le cas de "tel" qui s'accorde en genre et en nombre.
J'espère t'avoir éclairé sur le sujet :)
2016년 11월 10일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Phil
언어 구사 능력
영어, 스웨덴어
학습 언어
스웨덴어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 좋아요 · 4 댓글

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 좋아요 · 2 댓글

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 좋아요 · 18 댓글
다른 읽을거리
