Search from various 영어 teachers...
Lewis Green
pls translante it into understandable english
major problem: I'm trying to translate a number of comic strips into italian but as I am not an english mothertongue I am at a loss to understand the actual meaning of some expressions - therefore I can't even attempt to give an understandable version to my readers. Any help would be most appreciated
This guy is a gold hunter, the comic strip describes all the cliches of such endeavour ("Funny hat? Check. Adventurous lifestile? Check. Romanticized icon of book and films? Check - and so forth) and he says:
"S'why ain't there no dagnabbed, doggone, dad blasted, two-bit, side windin', confounded, cotton-pickin', talk like a prospector day?"
Answer: "I think you have been hornswoggled, compadre"
Answers back: "Durn tootin' "
2008년 11월 28일 오전 8:14
답변 · 2
You been hornswaggled. You been taken advantage of. Cheated. Compadre-friend.
Darn tootin-'You can say that again' or Amen or No shit.
All the other gibberish words are just country (hillbilly if you will) expletives that don't really mean anything except to give emotion to the speakers predicament.
2008년 11월 28일
The whole point of the joke is that the words he is using are nearly incomprehensible, so any attempt to translate has to take that into account. However, what they mean is roughly this:
"So why isn't there a [stream of expressions of frustration] day where everyone has to talk like a prospector"
"I think you've been swindled (tricked), friend"
"Exactly right"
2008년 11월 28일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Lewis Green
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 스페인어
학습 언어
중국어(북경어), 영어
좋아할 수도 있는 읽을거리

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 좋아요 · 0 댓글

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 좋아요 · 29 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
