Katie
Corrigez ma phrase courte svp! (francais) "Selon un sondé, il existe neuf patients âgés par infirmière tandis que la salle d'enfants n’EN a que trois par infirmière." Je veux exprimer: "....whereas in the children's ward there are only three of them (them = patients) per nurse."
2016년 12월 3일 오후 6:22
답변 · 3
1
I would personally say "Selon un sondé, il y a neuf patients âgés par infirmière, alors qu'en pédiatrie, il n'en a que trois par infirmière". You should use "en pédiatrie" (=service pédiatrique) for "children's ward". En pédiatrie, il n'y en a que trois par infirmière. Now you repeat twice "par infirmière", it's not necessary. Why not something like : Selon un sondé, il y a neufs patients par infirmière en gériatrie contre trois en pédiatrie." ?
2016년 12월 4일
"selon un sondage , il faut compter 9 personnes âgées par infirmière tandis qu'en pédiatrie seulement 3 enfants par infirmière."
2017년 2월 10일
Est-ce vraiment sondé ou sondage que tu as voulu dire ? Le second me paraît plus pertinent. Dans le premier cas, je dirais plutôt "selon l'un des sondés". Sinon, j'aime assez la suggestion de Guillaume avec gériatrie et pédiatrie, la phrase sonne bien. Je propose une autre formulation histoire de diversifier : - selon un sondage, il y aurait neuf patients âgés par infirmière, alors que chez les enfants, seulement trois.
2016년 12월 4일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!