Search from various 영어 teachers...
Tara
What is the meaning of かけて in the following sentence: フッシュアンドチップスにお酢をかけて食べました。 Also, in the same sentence, does the particle に have the meaning of "with?" The translation of the sentence given is "I ate fish and ships with some vinegar." 宜しくお願いします。
2016년 12월 5일 오후 8:06
답변 · 6
In this case, かける means put something(must be liquid) onto something. に equivalent to "onto" right here. so if you just say. お酢をかけて食べた。 then they're gonna ask you like. 「何に?」(onto or on what?) like that.
2016년 12월 7일
"かける" has many different meanings, but in this case, it means putting/covering/sprinkling... something on an object. So it works like "with" in this sentence. "に" is a part of speech (a particle) which doesn't have any meaning itself. But I feel like it has an image like an arrow? fish and chips に vinegarをかけて食べました fish and chips ← vinegar the school に 行った went to → the school friends に 会った met → my friends Hmm.. I hope it'll help
2016년 12월 6일
I imagine "on the fish and chips" when I say "かける" (e.g. サラダにドレッシングをかける)。 When we say "フィッシュアンドチップスにお酢をかけてたべる", we eat fish and chips with vinegar and so I think "with" is also correct.
2016년 12월 5일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Tara
언어 구사 능력
중국어(북경어), 중국어(광동어), 영어, 독일어, 일본어, 한국어, 스페인어
학습 언어
중국어(북경어), 중국어(광동어), 독일어, 일본어, 한국어, 스페인어