James Garner
Two HAND written Persian text I need clarification on. Please copy and paste the following link into a new browser tab to see the HAND written text in Persian I need clarification on: https://docs.google.com/drawings/d/1NhhWjr7x9Qj7llj3gJ0IGPtNwEdhgaYlemGzAm6rqCU/edit?usp=sharing I have managed the following on my own but as can be seen below a few of the words are not clear to me: First sentence: و در نتیجه باعث شدید ----- برای ادامه کار ساختمان با مشکل عدیده ای مواجه باشم Shouldn't this read: با مشکلات عدیده ای مواجه باشم ? Or is it correct as it is? Also the word after شدید is not clear to me. Second sentence: مزید بر اینها شما مزاحمت ها ئی از طریق ارعاب و تهدید برای اینجانب فراهم آوردید که بتوانید اینجانب را مجبور به قبول نیات ------- خود نمائید که بخشی از این ماجراها بقرار زیر است I am not sure what the word is after نیات ? Please post your answer with some explanation as to what the words/sentences mean.
2016년 12월 12일 오후 6:30
답변 · 6
1
نیات متقلبانه
2016년 12월 12일
Your opinion about your first question is right. actually(مشکلات) is the plural type of (مشکل) and your second question: نیات means : Purpose-intent.... I have to say that this sentence is too formal. thats not wrong but i think it would be a bit strange if some one talk like that these days. there are many synonyms which makes your sentence more clear. but its ok at all.
2016년 12월 13일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
James Garner
언어 구사 능력
아랍어(현대 표준어), 프랑스어, 이탈리아어, 일본어(오키나와어), 한국어, 페르시아어
학습 언어
아랍어(현대 표준어), 프랑스어, 이탈리아어, 일본어(오키나와어), 페르시아어