[삭제됨]
Now I am going to move you. Es una frase un poco extraño, pero está en mis ejercicios de Language Zen. "Now I am going to move you." Traducí la frase así: "Ahora voy a moverte." Como respuesta, Language Zen dijo: "Ahora lo voy a mover." ¿Son ambos correctos? Y ¿por qué "lo" y no "te"? ¿No es mejor de decir "Ahora te voy a mover"? Quiero un poco de ayuda por favor. :)
2017년 1월 23일 오후 8:26
답변 · 4
1
Both are correct. That answer is a polite way to say it. I would say it the way you answered, but it would depend on who you are talking to.
2017년 1월 23일
Muchas gracias David.
2017년 1월 24일
Con "lo" se trataría de la forma correspondiente a "usted". Ahora voy a moverte (a ti) // Ahora voy a moverlo (a usted). Además, la posición del pronombre puede cambiar. Ahora voy a moverlo = Ahora lo voy a mover. Un saludo.
2017년 1월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!