Tyler Atchison
Le subjonctif passé J'ai une petite question... Il faut que je traduise cette phrase anglaise "I was sad that he was there". Est-il plus correct de dire: J'étais triste qu'il soit là ou J'étais triste qu'il ait été là? Merci pour votre aide!
2017년 2월 5일 오전 11:48
답변 · 2
Je dirais « j'étais triste qu'il soit là ». La deuxième phrase plutôt l'impression que d'abord il a été là, et plus tard j'ai été triste (peut-être qu'en anglais ça serait « I was sad that he had been here »). C'est vrai que d'habitude en français on applique la concordance des temps (si le début de la phrase est au passé, la fin aussi), mais là ce n'est pas le cas. D'ailleurs si on devait faire concorder les temps il faudrait utiliser le subjonctif imparfait « j'étais triste qu'il fût là », mais en pratique le subjonctif imparfait est assez rare sauf dans des textes utilisant un français très soutenu.
2017년 2월 5일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!