강사 찾기
그룹 수업
커뮤니티
로그인
회원 가입
앱에서 열기
nadeshiko
助数詞はどんな場合で名詞の前に付くんでしょうか 主の場合、助数詞は名詞の後、動詞の前に付きます。 例えば:今朝パンを二つ食べました。 焼きそばを一つください 普通は、「今朝二つのパンを食べました」、「一つ焼きそばをください」こういう言い方はしませんですね・・・ でも案外に「一つのチャンスをください」こういう言い方は行けますね? そして問題です、どんな場合で助数詞が名詞の前に付けたほうが自然ですか ちなみに、「学生が百人来ました」と「百人の学生が来ました」何か違いがありますか
2017년 2월 14일 오후 1:16
4
0
답변 · 4
0
一般的に、助数詞は最初の例文のように名詞の後と動詞の前に付きます。でも、読む時、間違いやすくなく理解するため、助数詞は名詞の前に置いて、助詞の「の」で繋がります。例えば、「二つのパン」、「一つの焼きそば」、「一つのチャンス」など現れます。 私にとって、「学生が百人来ました」と「百人の学生が来ました」の意味は同じだと思います。中国語では、「學生來了一百人」や「(有)一百名學生來了」という意味だと思います。 === 良い一日をお過ごし下さい。/祝 是日安好。
2017년 2월 14일
2
0
0
>二つのパン、一つの焼きそば このような言い方は、外来語が入ってきて、日本語の文法体系をそれに整理しようという流れで”作られた”ものでしょう、日本人ならもちろん理解できますが、こういう言い方は誰もしないと思います。あるとしても、 今日、百人学生が来ました。 で、”の”は入れないと思います。 >でも案外に「一つのチャンスをください」こういう言い方は行けますね? 日本人であれば、ほとんどが、”一度チャンスをください”、この様に言うと思います。
2017년 2월 15일
0
0
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
지금 물어보기
nadeshiko
언어 구사 능력
중국어(북경어), 일본어
학습 언어
일본어
팔로우
좋아할 수도 있는 읽을거리
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
작성자:
40 좋아요 · 27 댓글
Understanding Business Jargon and Idioms
작성자:
12 좋아요 · 3 댓글
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
작성자:
16 좋아요 · 10 댓글
다른 읽을거리
italki 앱 다운로드
온 세상의 원어민들과 교류해보세요.