ALLA
Pouvez-vous corriger les erreurs dans ma traduction? Tu peux te tromper que tu n’es pas grasse Tu peux mentir à ta meilleur copine que tu es en train de maigrir Tu peux mentir à ton frigo que tu ne bâfre pas la nuit Mais tu ne pourras pas mentir à l’été Ты можешь обманывать себя, что ты не жирная, Ты можешь врать лучшей подруге, что ты худеешь, Ты можешь врать холодильнику, что ты не жрешь по ночам, Но ты не сможешь обмануть лето.
2017년 2월 14일 오후 6:44
답변 · 2
1
Vous êtes prof de sport? :-) Tu peux MENTIR A TOI-MEME que tu n’es pas GROSSE Tu peux mentir à ta meilleurE copine que tu es en train de maigrir Tu peux mentir à ton frigo que tu ne bâfre pas la nuit Mais tu ne pourras pas mentir à l’été 1) "te tromper" vient de l'infinitif "se tromper" et veut dire "faire une erreur" plutôt que mentir 2) On utilise le mot "gras/grasse" pour parler de la peau (elle a une peau grasse) ou des produits alimentaires (le poisson est gras). Si tu veux parler de la forme du corps, c'est plutôt "gros/grosse". 3) "Meilleur' prend en "e' au féminin.
2017년 2월 16일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!