Search from various 영어 teachers...
Dan Smith
¿Uso del segunda persona plural cuando dirigiendo a solamente una persona?
Estoy viendo una película lanzada en 1952, titulada "Ivanhoe." La película tiene subtítulos en español. El cuento esté ambientado en la Edad Media, con caballeros y arqueros y castillos, et cetera.
Frecuentemente, en los subtítulos, un personaje usa el segundo person plural cuando se dirige solamente a una persona. Por ejemplo, la dama Rowena dice a el bufón Wamba,
"Do as the lady bids, Wamba," y el subtitulo es
"Hacedlo, Wamba," el imperativo, segunda persona plural, en el español de España.
Un momento después, Rowena dice a Rebecca,
"Swear to me his wound will mend," y la traducción es
"Juradme que sus heridas sanarán."
Dos lineas despues, Rowena dice a Rebecca,
"You love him," y el súbtitulo is
"Lo amáis."
Es esto uso, segunda persona plural en lugar de segunda persona singular cuando se dirige solamente una persona, un uso antiguo, un uso de la Edad Media?
2017년 2월 24일 오전 3:21
답변 · 5
Es un uso muy antiguo, casi feudal. Se usaba de forma muy formal, normalmente en ambientes nobles. Se puede relacionar con el tratamiento de cortesía "vos" y con el plural mayestático: https://es.wikipedia.org/wiki/Plural_mayest%C3%A1tico
Quedo a tu disposición para cualquier duda.
Un saludo,
Carmen.
2017년 2월 24일
En efecto, es un uso arcaico. La traducción es correcta en ese contexto, pero es una forma de hablar que ya no se utiliza.
2017년 2월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Dan Smith
언어 구사 능력
영어, 포르투갈어, 스페인어
학습 언어
영어, 포르투갈어, 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 좋아요 · 16 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
