Search from various 영어 teachers...
Joe
How to say 大不了 in English
举个例子:
别担心,大不了我们从头再来。
Don't worry, we could restart it anyway?
After all?
Which one is better? Is there any better translation?
Thanks.
2017년 3월 21일 오후 1:56
답변 · 6
1
Darryl 说的对,不过我想这种情况下,大不了应该也可以是 In the worst-case scenario, 所以你的句子可以说成:
In the worst-case scenario, we can always do it all over again.
Or
Worst case scenario, we can always do it all over again.
2017년 3월 21일
1
"At the most" (e.g. "At the most we could always restart it").
But your "After all" (e.g. "After all, we could always restart it.") is fine too. The crucial bit is actually "could always", because it is closer to what you are trying to achieve grammatically.
2017년 3월 21일
1
Yes, Sean's "In the worst-case scenario" also has this effect, and can be used (比较精尊我觉得).
2017년 3월 21일
I will go with "Don't worry, it's not a big deal that we start over" Surely this sounds more colloquial.
Just my 2 cents.
2017년 3월 31일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Joe
언어 구사 능력
중국어(북경어), 중국어(광동어), 영어, 일본어
학습 언어
중국어(광동어), 영어, 일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 좋아요 · 0 댓글

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 좋아요 · 0 댓글

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 좋아요 · 17 댓글
다른 읽을거리
