Paola
커뮤니티 튜터
Что значить "кровь с молоком"? Как переводить на английском? *Значит
2017년 3월 22일 오후 3:58
답변 · 11
4
It is a russian idiom, means blush on cheeks. it is uses for young persons. Nowadays we are rarely use it in daily conversation, it is often uses in folklore fairy tails.
2017년 3월 22일
1
full-blooded or vital
2017년 3월 23일
Буйство молодости и красоты
2017년 4월 1일
Busty woman ☺
2017년 3월 23일
Достаточно употребительно. Кровь с молоком - кожа лица и само лицо свидетельствуют об отменном физическом здоровье человека. Когда такое достигается за счет алкоголя - кровь с коньяком!
2017년 3월 22일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!