Search from various 영어 teachers...
[삭제됨]
在这个句子里‘都放对’是什么意思? 在这个句子里‘都放对’是什么意思? 我相信沉默是退让 我相信都放对是不对 The line comes from a JJ song called 相信无限
2017년 4월 15일 오전 8:31
답변 · 5
I am sorry, but I have to say it might actually be "我相信都反对是不对" , after I checked from Netease App.
2017년 4월 15일
我相信浪费不是浪漫 我相信流泪是解放 我相信沉默是退让 我相信都反对是不对 我相信无知不是幸福 我相信战争是恶毒 我相信想像力无穷 我相信没有梦是不对 你懂不 这是从百度百科上复制下来的,“都放对”在这里是无法解释的,字幕打错也不是什么少见的事,尤其是许多人用的拼音输入法,同音字就会打错。如果一个人打的文章中多处出现这种同音字错误,完全可以断定他用的是拼音输入,而五笔输入的人出错的字往往得没有道理可讲,打出的字与发音没有任何关系。
2017년 4월 16일
我相信,沉默是退让; 我相信,(把东西)都放(在)对(的位置),(其实)是不对(的)。 个人建议还是别太较真儿港台歌曲的歌词了,这句话语法上有问题,只是为了歌曲节奏的需要才改成这样的。
2017년 4월 15일
Actually this was a misquote. The original lyrics were "都反对“, meaning objecting all or not approving anything.
2017년 4월 15일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!