Armen
Da li - li? Dobar dan! Imam danas jedno pitanje koje mi se čini kao da je težko. Koliko razumem u srpskom jeziku se koristi upitni oblik "da li" tada kad u hrvatskom u istoj rečenici će se koristiti samo "li" bez "da". Na primer: Da li biste mogli da ne stavljate pečat na prazne stranice? = Biste li mogli ne stavljati pečat na prazne stranice? Da li ste znali pravi odgovor? = Jeste li znali pravi odgovor? Da li želiš da ideš sa mnom? = Želiš li ići sa mnom? To je prvo pitanje, da li sam dobro razumeo ovu razliku (ili "jesam li dobro razumeo ovu razliku")? A sad biće i drugo pitanje. Da li su ova dva varijanta upitnog oblika - samo što postaje? Ili možda postaje neki drugi način "izgraditi" pitanje? Na primer, da li mogu da pitam samo intonacijom (tonom)? Znaš ovog čoveka! (potvrđivanje) Znaš ovog čoveka? (pitanje) Na primer u engleskom nije moguće pitati samo intonacijom, uvek moraš da promeniš gramatičku strukturu rečenice, a u španskom je obratno. Kako je u srpskom/hrvatskom? Hvala puno!
2017년 4월 18일 오전 7:48
답변 · 7
1
Znaš ovog čovjeka? Znaš pravi odgovor? Stavljate pečate na prazne stranice? Ideš sa mnom? Ove rečenice su upitne. Mogu biti i izjavne. A drugačijom intonacijom mogu da izražavaju i čuđenje, iznenađenje osobe koja pita.
2017년 4월 18일
1
Da li biste mogli da ne stavljate pečat na prazne stranice? Biste li mogli da ne stavljate pečat na prazne stranice? Da li ste znali pravi odgovor? Jeste li znali pravi odgovor? Da li želiš da ideš sa mnom? Želiš li ići sa mnom? Sve ove rečenice se koriste u srpskom jeziku samo se u nekim izostavlja da.
2017년 4월 18일
I iste su upitne rečce u "oba" jezika, najveća razlika je u vokabularu i preferenciji da+prezent u srpskom a infinitiv u hrvatskom : volim da radim, volim raditi; vlak-voz, val-talas.
2018년 1월 17일
da li i je li su sinonimi kad je glagol na prvom mestu samo se dodaje li ali u razgovoru se često ispusti i intonacijski postavi pitanje: Radiš li? Radiš?
2018년 1월 17일
Hvala, Natalie!
2017년 6월 16일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!