Ksenia
Num beijo azul (Aquarela do Toquinho) In the text of the song "Aquarela", there is the line "num beijo azul". On many sites, in the Portugese version of the text, the word "beijo" is substituted by the word "verde" while Toquinho distinctly sings "beijo". So, my question is how the whole line could be translated - "in a blue kiss"? Why is that if he sings about the sky? Thank you for your time and help :) Pinto um barco a vela // I paint a sailboat Brando navegando // mild sailing É tanto céu e mar // It is so much sky and sea Num beijo (verde) azul... // In a blue green...
2017년 7월 19일 오후 5:43
답변 · 6
6
to me, beijo here refers to the sky and sea overlapping, being together, etc so here I like intertwined in blue
2017년 7월 19일
3
Oi, Ksenia! O Tony foi perfeito na interpretação do que seria o "beijo azul"! O ponto onde o mar e o céu se tocam! Eu não teria mais nada a acrescentar! Mas eu devo dizer que há um grande erro onde você encontrou "verde azul"! A letra correta da canção não diz isso! O certo é definitivamente "beijo azul". Pode crer nisso. E outro ponto importante é que a palavra "brando" também está errada! O correto é "branco" (white). A côr do barco a vela. É um barco a vela branco. Acredite. Eu conheço bem essa canção. :-) E parabéns pelo seu gosto musical! Continue assim! Tchau tchau!
2017년 7월 19일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!