Search from various 영어 teachers...
Yuliya
这个句子有什么意思?
何愁妖孽不除
我在一个电视剧看到了这个句子,可是看不懂他的意思。
2017년 8월 4일 오후 4:19
답변 · 12
2
This is classical Chinese.
何 = how, what, why where etc
愁 = sadness
妖 = demon, supernatural
孽 = sin
不 = not
除 = remove
Why frown in getting rid of the demon/evil (depends on the context)? In other words, the demon can be easily rid of. So why frown (the sadness)?
2017년 8월 4일
1
用现代的话说就是:“ 你不用担心!妖怪会被消灭的!”
2017년 8월 5일
1
哪里用得着忧愁这妖孽不被除掉?
2017년 8월 4일
1
简单来说就是妖孽能够被除掉。
2017년 8월 4일
I agree with Jeff.
除此之外,
妖孽有时候也是特制皇帝身边的女人。就是那种让皇帝沉迷于女色,不事朝政的妃子。换句话来说,在中国古代,如果皇帝爱跟美人泡在一起,不管臣子的话,臣子就会嫉妒。这时候臣子就会叫皇帝爱的那个女人“ 妖孽” 。(可以理解为现代哥们和哥们女朋友之间的矛盾)
如楼上,妖孽也指某种植物或者动物修炼成了精灵。不知道为什么在中国古代的故事里面,这些精灵(长的难看的,或者长相一般的) 通常都要吃人。长得美艳动人的都要男人。大多数成了皇帝身边的女人(比如《封神榜》),也有一些在民间(比如《白蛇传》)。
我个人以为吧,长的美艳动人的精灵,为了爱情找男人有什么错?不该被叫“妖孽”,也不该被收服。
2017년 8월 7일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Yuliya
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 러시아어, 스페인어
학습 언어
중국어(북경어), 영어, 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 좋아요 · 4 댓글

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 좋아요 · 2 댓글

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 좋아요 · 18 댓글
다른 읽을거리
