Sveta
"Have sth done" i svenska Finns det the causative ("have something done") i svenska? Om det inte finns, vilka konstruktioner använder man i stället? Vilken skillnad skulle det finnas mellan exempelvis dessa fraser: I took a photo of myself vs. I had a photo of me taken. He cut his hair vs. He had his hair cut. Tack för era svar!
2017년 8월 7일 오전 10:24
답변 · 5
2
Hej, I took a photo of myself Jag tog en bild av mig själv. vs. I had a photo of me taken. Jag hade en bild tagen av mig själv. He cut his hair. Han klippte sitt hår. vs. He had his hair cut. Han hade sitt hår klippt. Observera: bruket av sin och hans/hennes: Han klippte sitt hår. He cut his (own) hair. Han klippte hennes hår. He cut her (another woman's) hair. Han klippte hans hår. He cut his (another male's, not his own) hair. Bonus: He has had his hear cut. = Han har haft sitt hår klippt. Och antagligen (jag är osäker på den engelska grammatiken här): He had have(had had?) his hear cut. Han hade haft sitt hår klippt.
2017년 8월 7일
1
I took a photo of myself Jag tog en bild på mig själv en bild på mig = det är jag som är motivet, det är jag som syns i bilden en bild av mig = det är jag som har tagit bilden I had a photo of me taken. Jag lät ta en bild på mig. Tänk såhär: Jag lät (någon annan) ta en bild på mig. lät = grundformen är "att låta" (inte ljudet "låta", utan "to let (someone...)) Jag lät ta en bild på mig. = Jag bad någon ta en bild... (I asked someone to...) Ordet "lät" är vänligt när man ber någon annan göra något. Ett annat exempel: "Han lät bygga den kinesiska muren." Det betyder inte att han byggde muren själv. Det betyder att han sa åt andra att bygga den. He cut his hair Han klippte sig. Så säger vi. Men ordagrant skulle det bli: Han klippte sitt hår. He had his hair cut. Han lät klippa sig. Detta är korrekt, men det låter för korrekt. Vi säger normalt bara: Han var och klippte sig. Eller: Han var hos frisören. eller Han var hos frissan. = slangord.
2017년 8월 7일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!