Search from various 영어 teachers...
Caleb Sullivan
What is the difference between 着火and燃烧? Are they both the same thing or is there a small difference between the two?
2017년 8월 30일 오전 1:27
답변 · 8
2
着火 = caught [on] fire whereas the other means burning.
2017년 8월 30일
1
It is hard for me to explain the difference in detail. But I can list some situations to identify which situation is suit for 着火, and which situation is suit for 燃烧. 1. If you are seeing a house burning, Then you call 911, you should say"这个房子--着火--了。" or "这个房子--烧着--了". If the officer ask you to describe the bad situation, you can say"情况很糟糕,整个房子都在--燃烧--。" 2. If you use a gas stove to cook. The first you should start the fire, when you see the fire come out of the stove, you can say "炉子--点着--了。" or “炉子--着火--了。” If the stove in a high quality, you can say "这个炉火--燃烧--的很旺。" 3. When you walk on the street, you are seeing a stranger's backpack is burning, you want to remind him/her, you can say "你的背包--着火--了。"
2017년 8월 30일
燃烧 is a more generic concept, and may without flame. 着火 must have flame, it is one type of 燃烧. 着火 is often triggered by an external fire source. 着火 often used to represent [be on fire].
2017년 9월 2일
it's like the difference between catch fire and combustion i guess
2017년 8월 31일
着火: catch fire; be on fire 燃烧: burn
2017년 8월 30일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!