Cosa vuol dire "profondità della spiaggia"?
Ciao a tutti! Come voi potete esprimere la frase "profondità della spiaggia"?
e un altro:
"questo è un modo per dirlo". Come tradurrlo in modo migliore in inglese/russo?
"profondità della spiaggia" dipende dal contasto in cui è scritto, così può voler dire mille cose.
"questo è un modo per dirlo" io lo direi così "this is the way to say"