Search from various 영어 teachers...
Razororjkee
need to translate one sentence
this - 대한과 덩치가 참석하지 못한 연수회와 MT동안, 벌써 부도 다 짜여져 있었고, 각 부마다 팀웍도 잘 다져져 있었다.
대한 and 덩치 is a names. I'm confused with 짜여져 and 져져 ending
2017년 9월 26일 오후 3:05
답변 · 2
1
대한과 덩치가 참석하지 못한 연수회와 MT 동안, 벌써 부도 다 짜여져 있었고, 각 부마다 팀웍도 잘 다져져 있었다.
=> During the field trip and membership training that 대한 and 덩치 missed, all departments were all set up, with their working teams already in place and functioning.
* 다져져 = contraction of 다지어지다 = 다지다 (vt - harden, strengthen, vet) + 아/어 + 지다(suffix indicating a passive verb).
* 잘 다져져 있었다 = 잘(well, thoroughly) 다지어져(have/had been set up/vetted) 있었다(was in a state) = was/had been fully vetted.
The sentence is not a particularly good one from a grammar viewpoint. It is using 짜여져/다져져 있었다, which corresponds to the past perfect tense in English, with 동안, which is the same as "during". Just as you wouldn't say something like "During this period, the work had been done", "MT 동안 ... 잘 짜여져 있었다" doesn't sound like proper Korean.
2017년 9월 27일
1
짜여져(짜여지어)= Be well organized
다져져(다져지어)= Be grounded hardly
2017년 9월 27일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Razororjkee
언어 구사 능력
영어, 일본어, 한국어, 러시아어, 태국
학습 언어
한국어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 좋아요 · 4 댓글

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 좋아요 · 3 댓글

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 좋아요 · 18 댓글
다른 읽을거리
