その表現の翻訳は正しいですか?
Could you tell me if those translations are correct ?
その表現の翻訳は正しいか教えていただけませんか?
どうやって山に登ること言うと、ロープを使うべきです。
If you want to know how to climb a mountain, you should use a rope.
なぜ山に登ったこと言うと、きれいな景色を見たかったからです。
If you ask why I climbed a mountain, I wanted to see a pretty view.
前もってありがとうございます。