Linh
I can't understand this sentence "さすが両親の祖国だけあると誇りに思います”. Please help me :<
2017년 11월 13일 오후 1:40
답변 · 4
1
(Great.) It's my parents' homeland, after all. It is difficult for me to translate both さすが~だけある and 誇りに思う at the same time. These two are expressions to denote the sense of respect, you know. So I put "Great" at the beginning, but it might be redundant because "after all" takes on the same meaning in this case. By the way, さすが~だけある is a Japanese idiom. So I cannot give you the grammatical explanation about it.
2017년 11월 13일
1
さすが両親の祖国だけあると誇りに思います i'm proud of what only exist in parents' homeland
2017년 11월 13일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!