Search from various 영어 teachers...
Laura
"mettre les pieds dans le plat" ?
Bonsoir les amis, pourriez-vous m'expliquer quelques expressions ? Je les lis dans un livre aujourd'hui, et je les trouve très drôles.
1. mettre les pieds dans le plat
Mes amis connaissent mon sale caractère, mes petites manies, mes sautes d'humeur, mon habitude de mettre les pieds dans le plat, mon manque de tact, que sais-je.
2. tu n'y es pas allée de main morte
Quand Séraphine a fait une bêtise et ne sait comment la rattraper, elle se tourne vers Justine qui reconnaît :" En effet tu n'y es pas allée de main morte ", puis aide Séraphine à y voir clair et à trouver moyen de réparer.
3. secouer les puces
Je savais qu'il était temps que je vienne me faire secouer les puces.
4. mettre la puce à l'oreille
Il serait trop long de citer les nombreux cas qui m'ont mis la puce à l'oreille, ou les interviews qui m'ont permis d'arriver à mon interprétation.
2017년 11월 27일 오후 6:51
답변 · 4
1
Hi Laura,
"Mettre les pieds dans le plat" is being clumsy talking about an uncomfortable topic without realizing that the people around are getting unease.
"Tu n'y es pas allé de main morte" : a dead hand (main morte) is as it is said, is not active, it is immobile, inert. Well, that expression is the complete contrary. It means you did it with a lot of energy, dynamism or sometimes violence..
Keep reading, it's an excellent way to learn French !
2017년 11월 29일
1
« Mettre les pieds dans le plats » means to say what one thinks without caring whether the words are going to hurt or not.
« Tu n'y est pas allée de main morte » means that the person did what she wanted to without controlling too much the action(s).
« Se faire secouer les puces » means that one is being told off.
« Mettre la puce à l’oreille » means that one gives a hint/hints/information about something(s)/someone by implying things so that the other person does understand, but the person who implied the things didn’t really say anything concrete.
This is a way to “protect” oneself so that no one can say that the person has been a liar or untruthful by saying something which was supposed to remain silent, a secret, for example.
I hope that makes sense.
2017년 11월 27일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Laura
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 독일어
학습 언어
영어, 프랑스어, 독일어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
