Search from various 영어 teachers...
Elena
커뮤니티 튜터
Las expresiones idiomaticas de España y Latin America Ella tenía la afición a los cigarrillos pero ahora es el agua pasada. Le dio el libro precio pero parece que yo eché margaritas a los cerdos. No podía encontrar mis auriculares, era como una aguja en un pajar. Estar chuado? Creo que este expresion depende del pais ...porque he visto las significaciónes differentes como estar delgado|tener temor y ago que es fácil..Solo puedes decirme lo primepo que te llegue al mente! Soy gafe..es alguien que trae mala suerte? Puedes citar un ejemplo? Cruzar el charco..Viajar a los estados Unidos.. Sería muy agradecida por darme más ejemplos..o si te gusta algunas expresiones de tu país, puedes citarlas porque me alegra mucho utilizarlas!
2017년 12월 6일 오후 11:05
답변 · 9
1
Hacer de tripas corazones: tener ante de los momentos desagradables una actitud positiva (tripas son intestinos..corazones ya lo sabes) No le pidas peras al olmo: no le pidas a alguien algo que no puede hacer ( un árbol de olmo no puede dar peras)
2017년 12월 6일
1
Te dejo algunas del español de España: -"Beber los vientos por algo o alguien": estar muy enamorado de una persona o dispuesto a todo con tal de lograr un propósito. Ejemplo: "Romeo bebía los vientos por Julieta". -"Buscarle tres pies al gato": enrevesar algo, utilizar trampas o artificios para engañar a una persona. Ejemplo: "En su escrito, el abogado le buscaba tres pies al gato con tal de defender a su cliente". -"A buenas horas, mangas verdes": se le dice así, tal cual, a alguien cuando llega tarde. -"Hacerse el sueco": hacer como que se ignora algo o pretender que algo no le afecta a uno. "Cuando le pregunté por el dinero que le había prestado, se hizo el sueco"
2017년 12월 7일
1
-Esa mujer me trae de un ala - Esa mujer me gusta mucho (es una expresión vieja, actualmente no se usa mucho). -Ponerse al alba - Estar atento (usualmente se usa de forma imperativa : ponte al alba). -Hacerse de la boca chica - Negarse a algo cuando en realidad lo desea. Si invitas a alguien a cenar y te dice que no cuando tu sabes que sí quiere, puedes decirle "vamos, no te hagas de la boca chica", aunque se puede usar en otros contextos. -Echar la casa por la ventana - Hacer grandes gastos con motivo de alguna celebración. -Ponerse hasta atrás - Ponerse demasiado ebrio. Esas son algunas expresiones típicas de México.
2017년 12월 7일
1
Hazte de la vista gorda ---- Ignorar algo, hacer como que nunca lo viste Chido--------- algo/alquien/algún evento agradable, bonito
2017년 12월 7일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!