Search from various 영어 teachers...
Joanna
永爱 is this correct in Chinese?
I want to write Love Forever. I saw that Eternal Love has 4 characters but I want something with two characters. Is this one correct?
2017년 12월 12일 오후 5:40
답변 · 5
there are lots of elegant expression
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期
海枯石烂、地老天荒、长相厮守
https://www.italki.com/question/387479
2017년 12월 14일
I asked few Chinese friends and they said that it can be used this way. They use it in titles or poetry. Thank you for help :)
2017년 12월 13일
永远的爱情也可以
2017년 12월 13일
Grammatically speaking it's not wrong, however it sounds weird, that being said people will be able to get the gist of it.
2017년 12월 12일
永恒的爱
2017년 12월 12일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Joanna
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어, 한국어, 폴란드어, 스페인어
학습 언어
중국어(북경어), 영어, 일본어, 한국어, 폴란드어, 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 좋아요 · 7 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 좋아요 · 9 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
9 좋아요 · 2 댓글
다른 읽을거리