Search from various 영어 teachers...
Yuri Kim
「近づく」と「近づける」はどう違いますか?
I know that 近づける could also be the potential form of 近づく but that's not what I mean by this question. When I look in the dictionary both of their definitions seem to be really close.
Here are some example sentences:
米国の親の中には、息子を麻薬に近づけないためにフットボールを勧める物が多い。
悪友に近づいていけない。
2018년 2월 3일 오전 3:03
답변 · 2
1
単に自動詞か他動詞かの違いです。
(例)
AがBに近づく
猫がネズミに近づく
スリが乗客に近づく
AをBに近づける
カメラをモデルに近づける
口紅を唇に近づける
2018년 2월 4일
1
**** 近づける:他動詞
get you closer to smth.
息子を麻薬に近づけないために
not to get your son closer to drugs
or
not to let your son get closer to drugs
**** 近づく:自動詞
get closer to smth.
悪友に近づいていけない。
you shouldn't get close to bad friends.
2018년 2월 3일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Yuri Kim
언어 구사 능력
중국어(북경어), 중국어(광동어), 영어, 프랑스어, 일본어, 한국어
학습 언어
중국어(북경어), 중국어(광동어), 프랑스어, 일본어, 한국어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
44 좋아요 · 17 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
13 좋아요 · 3 댓글

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 좋아요 · 4 댓글
다른 읽을거리
