Search from various 영어 teachers...
Benjamin
なんで「を」が使われていますか。
この文書で最初の「を」が何で「を」ですか?「が」か「の」を使えられますか。
この過程を*解糖と言い、酸素を必要としないため嫌気的解糖系と呼びます。
2018년 2월 15일 오후 12:59
답변 · 2
1
「を」works as a particle to indicate objective, in Europeanized Japanese
Japanese language has two types.
Type1: Japanese Japanese.
「ゾウは鼻が長い」
「好きだ」
「男は度胸、女は愛嬌」
「秋も深まってまいりました」
「それを言っちゃあ、おしめえよ」
Type2: Europanized Japanese, Translation Japanese.
「ゾウは長い鼻を持っている」
「私はあなたを愛する」
「男性は勇気を、女性は愛らしさを重視するべきだ」
「黄金の秋が到来した」
「その発言はこの場において適切ではない」
I believe the sentence in the question is a Europeanized Japanese, the basic style of which was invented 150 years ago in 明治時代 when Japan started modernizing itself and translated a lot from European literature/documents.
This means most of the elements in the sentence including 'を' can be understood with English grammar or other European language's grammar.
I believe 「この過程を*解糖と言い」can be translated as "calling/naming this process '*解糖'" or " the name of this process is *解糖"
like:
人体のこの部位を脾臓という/呼ぶ
この現象を光電効果という/呼ぶ
These are V-0-O structure, "calling A B", "regarding A as B'
Then you should use 「を」 to indicate objective. That is the standard way.
2018년 2월 15일
das Wort "を" ist Objekt, Bei Japanischen wird oft ein Subjekt weggelassen. Hier heißt: man nennt この過程(を) als 解糖.
Wenn man (この過程 )が benutzt, wird der Satz so wie: この過程が解糖であり、dann versteht man den Satz auch mit が.
の geht hier nicht.
日本語は主語がよく省略され、ここでは、人はこの過程を解糖と言い の意味になります。の は2格なので、ここでは意味が違ってしまうため、使えません。
2018년 2월 15일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Benjamin
언어 구사 능력
영어, 프랑스어, 독일어, 일본어, 노르웨이어, 스페인어
학습 언어
프랑스어, 독일어, 일본어, 노르웨이어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 좋아요 · 8 댓글

The Key to Learning a Language Faster
30 좋아요 · 8 댓글

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
